(Stefica Cvek in the Jaws of Life; ) of the Croat Dubravka Ugresic, or Lumea in doua zile (The World in Two Days; ) of the Romanian George Balaita. George Balaita’s Lumea in doua zile ( 5; A World in Two Days) mixes fantastic-metaphysical insertions among realistic narratives on political themes. dams ophthal test · George Balaita – Lumea in Doua Zile (Polirom – Fiction Ltd) · Tesla lawsuit · Relacion de Niños de La Seccion ·
|Published (Last):||20 March 2006|
|PDF File Size:||8.16 Mb|
|ePub File Size:||10.80 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
In various situations, Antipa often used to use the same words: Were any of his old acquaintances to see Judge Viziru, he would say that seven years truly have left their mark on him. Are we dealing with a seer llumea a charlatan?
Contemporary Romanian Writers – George Balaita – Lumea in doua zile / The World in Two Days
O Lord, help me to find out. But apart from that, the old man will be the same as ever.
I was ill for a long time and, just when nobody was expecting that I would ever get up from my sickbed, I set off on my travels. It is as if the world is built anew against the backdrop of a grey provincial town, the boundaries of life and death become blurred, and the virtues of formerly life-giving language are re-dimensioned.
He will be looking for old man August the hatter. It has been reprinted throughout the intervening time and I can think of no other novel comparable to it in terms of value and success. Perhaps he will count the steps. How could it be a well? What I would like to know is how far you can you take a joke.
The other old man, Iacubovici, will have died four years previously, a man who had seen plenty in his life, but who had always done the same thing: They debated the question and the next day the lunea learned among them went to the hermit and said: Not far from the place where there used to stand the planked pens and sooty unplastered brick walls of the old abattoirs, where the whitish poplars ceaselessly swayed, and not far from the bank of the river lummea, not long after Antipa was born, the Poet used to walk, his hands behind his back, the deep pockets of his overcoat stuffed with all kinds of trifles, empty tins of unguent, coloured vials, hairpins, bits of string, shiny pebbles, corks, the tattered hem of his coat fluttering around his long legs, like banners of mocking madness.
An elderly man, he will totter forward, pick georgw the black travelling bag, which is chock-full and has thin metal handles, and place it on a chair behind his workbench.
Unless his frail body rests on the feet of a much larger person, perhaps those of the zie who would have matched his huge, wily, gentle head.
Oho, your honour, you do have a way of putting things. It all started from a joke.
Or there ought to be. What do you want to know? But while I was wasting away on my sickbed, while I was dying and could hear the blaaita and the plaints of those around me, I said to myself was I praying? I want to know the boundary, how far can you take a joke, I want to know with my senses first of all, to be able to shout here, the same as when I stand at the edge of a river I know without a shadow of a doubt where the water ends and the land begins.
Polirom Translation rights sold to: Translated by Alistair Ian Blyth. As they talk, the tape recorder mechanism will whirr continuously, its green eye will gleam, its spools will slowly wind.
Sometimes he wears a loosely knotted scarf around his neck, the ends tucked into his waistcoat. He will find him: But who will remember old man Iacubovici the trousers maker? Inhe moved to Bucharest, where he held the position of secretary to the Writers Union. Polirom Translation rights sold to: It will grow dark. Oh yes I will, Judge Viziru will shout. Although time scatters or gathers?
Without praying, I said: Afterwards, but not much later, the joke took a monstrous turn.