Horacio Castellanos Moya (born ) is a Salvadoran novelist, short story writer , and El asco, Thomas Bernhard en San Salvador, (Revulsion: Thomas Bernhard in San Salvador, English translation by Lee Klein published by New. Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya the three other books by Moya that Bolaño had read, he deemed El asco. Abstract: Salvadoran writer Horacio Castellanos Moya offers a provocative example of postwar cynicism in his novel El asco: Thomas Bernhard en San.
|Published (Last):||11 October 2013|
|PDF File Size:||15.62 Mb|
|ePub File Size:||16.54 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Moya has fallen into the Bernhard trap and produced a work with all the repetition and vehemence of a Bernhard work without the essential qualities, so, a rant, an outrageous rant, an insulting outrageous rant, without paragraphs, but not really Bernhardian and, in this case, bare Novelists should as much as possible avoid reading Thomas Bernhard.
Just try and name a book by Alan Sillitoe aftera man whose last book of fiction was published in This was like spending the afternoon engrossed in a gritty hilarious stand up comedy.
Thomas Bernhard certainly wasn’t the first person to ever behave this way in person, but perhaps he was the first we serious readers had noticed doing so on the page. Like a stigma, the little imitation novel and its aftermath pursue me.
Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya – PEN America
I would pretend to imitate the Austrian writer Thomas Bernhard, as much in his prose based on cadence and repetition as in his themes, which contain a bitter critique of Austria and its culture. Revulsion is castellaos novella of the most intimate comedy that also manages to be quite horrifying. This is my second Moya, and while I’ll persist fastellanos read more, I’ll be looking for the longest he’s written, asck that with more attention azco more pages, he’ll rise a little above the clever.
As has been observed, such vehement hatred goes more or less full circle and we may be sure that Moya delights in El Salvador as much as Bernhard did in Austria, both deeply wounded disappointed lovers.
I was once writing a paper for school and turned to ask a friend I was sitting with if it was crazy to say I believe that humans are inherently good; to which, my friend replied that well, it was the complete opposite of everything he believes, which, I get where he is coming from, but he is also a pretty big activist for animal rights and saving their habitats, which I think is a pretty good thing. Thanks for telling us about the problem.
But this review is supposed to be about this novel, which is a good one. While there, he meets with the horacii and harshly criticizes every aspect imaginable of the Salvadoran capital: I read the English version translated by asdo husband, and it was great on two levels: I confess that voicing my own hatred and vitriol at times feels rather good and freeing, and is something I also like to read of others doing in order to assuage or rid myself of my own personal misanthropic feelings for my fellow countrymen and certain obstacles in my path in realizing my innermost desires.
Book ratings by Goodreads. A book that is also zsco fire at the base of a bridge, Revulsion: Thank you Lee Klein. Lee allowed me the opportunity to read this work before he found a publisher for it. What I do not understand however is why this novel Revulsion has not been published in our English language yet. As a fiction writer, he was granted residencies in a program supported by the Frankfurt Horacil Book Fair and in the City of Asylum program in Pittsburgh I actually quite liked it.
It may be the most brilliantly carried off pastiche of all time, precisely because of how direct and open Moya is about his source. View all 5 comments.
The work of both of these writers has been translated, one from the French and the other from the German, and I know for a fact my famous friend knows no other language than his own. I love Horacio Castellanos Moya, and this short novel did not disappoint. Apr 29, Nathan “N. Dl maravillosa bomba este libro.
Horacio Castellanos Moya – Wikipedia
It is also interesting to think fastellanos although “Thomas Bernhard” is such a miserable and disagreeable character, he occasionally has some useful cultural critiques. Another great work by Moya. When I first read that Moya received death threats, I thought it seemed kind of silly based on the rant-y content — not something to take so seriously, surely?
Apr 18, Matias rated it it was amazing. Novelists should as much as possible avoid reading Thomas Bernhard. Want to Read Currently Reading Read.
El asco: Thomas Bernhard en San Salvador
Refresh and try again. I’ve not read Bernhard. Solo un Muerto Mas Ramiro Pinilla. Help PEN America protect and uplift their voices: Just because Thomas Bernhard has performed his rantings on the page in the most gifted of literary form is not a good enough reason for other writers to not horaci their own mind or express what their bodies are provoking in these quivering and twitching mannerisms incessantly invading them.
In he contributed to the founding of the weekly publication Primera Plana and worked there until Thomas Bernhard in San Salvadora book-length diatribe against El Salvador, I’m tempted to write a similar novel about the United States, a morally bankrupt nation, to say the least.
I guess in San Salvador shit begets shit. Preview — El asco by Horacio Horaxio Moya. It is short enough pages to be read in one or two sittings.
ascp He has published eleven novels, five short story collections, two essay books, and a diary. All of us, at times, might have a moment for expressing our rants.
It isn’t something I am accustomed my own country, in general, caring two hoots about. Un Momento de Descanso Antonio Orejudo.
Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya
Still, for Moya, I’d start with Senselessness. Other books in this series. Thomas Bernhard in San Salvador.